Проверка слова:

 Примеры запросов: чес*ный, проф*ес*ор, ветрен*ый и т. п.

Дата подведения итогов: 08.06.2014

Подводим итоги конкурса «История с географией – 3», проходившего на нашем портале с 28 мая по 10 июня 2014 года. Конкурс проходил при поддержке Национального агентства по туризму Италии (ENIT) и Организационного комитета Года туризма Италии в России 2013–2014.

Вниманию участников конкурса были предложены 14 спутниковых фотографий разных городов и достопримечательностей Италии (на некоторых фотографиях – общие планы, на некоторых – более крупные) и 14 подсказок-описаний. Участникам предлагалось сопоставить описание с фотографией и назвать город.

Мы награждаем призами (сувенирной продукцией, предоставленной Национальным агентством по туризму Италии, а также словарями географических названий) 15 участников, которые первыми правильно выполнили конкурсное задание. Это участники с никами Дима П., sun_street, vulnerable, Lacriza, Yellow_tram, Elena_rrr, наталья, dadidzz, magalis, Hummerhead, choltyan, Котофания, jsg, Olga-Colibri, italoman.

Призерам конкурса, живущим в Москве, мы будем рады вручить бутылочку кьянти :)

Благодарим участников конкурса и поздравляем победителей!

А теперь – правильные ответы:

1. Сиена

Название этого города совпадает с названием темно-желтой (или светло-коричневой) краски. Именно об этом городе Александр Блок пишет:

От соседних лоз и пашен
Оградясь со всех сторон,
Острия церквей и башен
Ты вонзила в небосклон!

2. Генуя

К названию этого города восходит слово, обозначающее 'брюки особого покроя их прочной хлопчатобумажной ткани'. Это слово джинсы. Название города упоминается в стихотворении Николая Гумилева:

В Генуе, в палаццо дожей
Есть старинные картины,
На которых странно схожи
С лебедями бригантины.

Возле них, сойдясь гурьбою,
Моряки и
арматоры
Все ведут между собою
Вековые разговоры...

3. Болонья

С названием этого итальянского города связаны заимствованные слова, обозначающие: 1) породу маленьких комнатных собак с длинной шелковистой шерстью; 2) плащевую ткань с односторонним водонепроницаемым покрытием. И вновь процитируем Николая Гумилева:

Нет воды вкуснее, чем в Романье,
Нет прекрасней женщин, чем в Болонье,
В лунной мгле разносятся признанья,
От цветов струится благовонье.

4. Венеция

К названию этого города восходит название далекой латиноамериканской страны – Венесуэлы. Многие поэты посвящали свои строки этому городу, но мы приведем только три фрагмента: первый принадлежит Иосифу Бродскому, второй – Михаилу Лермонтову, третий – Борису Пастернаку:

I
Шпили, колонны, резьба, лепнина
арок, мостов и дворцов; взгляни на-
верх: увидишь улыбку льва
на охваченной ветром, как платьем, башне,
несокрушимой, как злак вне пашни,
с поясом времени вместо рва.

II
Поверхностью морей отражена,
Богатая Венеция почила,
Сырой туман дымился, и луна
Высокие твердыни осребрила.
Чуть виден бег далекого ветрила,
Студеная вечерняя волна
Едва шумит под веслами гондолы
И повторяет звуки баркаролы.

III
Я был разбужен спозаранку
Щелчком оконного стекла.
Размокшей каменной баранкой
В воде Венеция плыла.

5. Равенна

В этом городе, одно время бывшем столицей Западной Римской империи, несколько лет провел лорд Байрон. Но эти строки написал не он, а Александр Блок:

Рабы сквозь римские ворота
Уже не ввозят мозаик.
И догорает позолота
В стенах прохладных базилик.

От медленных лобзаний влаги
Нежнее грубый свод гробниц,
Где зеленеют саркофаги
Святых монахов и цариц.

Безмолвны гробовые залы,
Тенист и хладен их порог,
Чтоб черный взор блаженной Галлы,
Проснувшись, камня не прожег.

6. Флоренция

Название города восходит к латинскому слову со значением 'цветущий, процветающий', причем это слово может быть не только оценочным, но и связанным с культом богини весны, цветов, садоводства, виноградарства. Эту этимологию вполне подтверждают строки Петра Вяземского:

Ты знаешь край! Там льется Арно,
Лобзая темные сады;
Там солнце вечно лучезарно,
И рдеют золотом плоды.
Там лавр и мирт благоуханный
Лелеет вечная весна,
Там город Флоры соимянный
И баснословный, как она.

7. Форум (Рим)

Так называется не только итальянская достопримечательность, но и один из разделов нашего портала. Так говорят о представительном собрании, съезде. Словом, это место для дискуссий. А о достопримечательности написал Максимилан Волошин:

Арка... Разбитый карниз,
Своды, колонны и стены...
Это обломки кулис
Сломанной сцены.
Кончена пьеса, ушли
Хор и актеры. Покрыты
Траурным слоем земли
Славные плиты.

8. Пиза

По одной из версий, этот город основан этрусками, а его название с языка этрусков переводится как «устье». Его главная достопримечательность входит в состав ансамбля, именуемого «Площадь чудес» или «Поле чудес». Николай Гумилев сказал об этом городе так:

Солнце жжёт высокие стены,
Крыши, площади и базары.
О, янтарный мрамор Сиены
И молочно-белый Каррары!

9. Колизей (Рим)

Латинское название этой достопримечательности переводится как «исполинский». Вячеслав Иванов пишет:

Глядели из стихийной тьмы
Судеб безвременные очи...
День бурь истомных к прагу ночи,
День алчный провожали мы –

Меж глыб, чья вечность роковая
В грехе святилась и крови,
Дух безнадежный предавая
Преступным терниям любви,

Стеснясь, как два листа, что мчит,
Безвольных, жадный плен свободы,
Доколь их слившей непогоды
Вновь легкий вздох не разлучит...

10. Верона

Произнося название этого итальянского города, мы обычно вспоминаем английского писателя – Уильяма Шекспира. Именно ему посвящены эти строки Владимира Набокова:

Дышал фрегат, ты покидал отчизну.
Италию ты видел. Нараспев
звал женский голос сквозь узор железа,
звал на балкон высокого инглеза,
томимого лимонною луной
на улицах Вероны.

11. Сорренто

Историю всемирной литературы невозможно отделить от истории этого города. Он стал местом действия одной из пьес Ивана Сергеевича Тургенева, здесь жил Максим Горький, а Яков Полонский вспоминает о знаменитом уроженце этого города:

Волшебный край! Сорренто дремлет –
Ум колобродит – сердце внемлет –
Тень Тасса начинает петь.
Луна сияет, море манит,
Ночь по волнам далёко тянет
Свою серебряную сеть.

12. Капри

По одной из версий, это название с латыни переводится как «козий», по другой – восходит к греческому слову со значением «кабан, вепрь». Владимир Маяковский посвятил этому уголку Италии строки:

Вы все такие скучные, точно
во всей вселенной нету Капри.
А Капри есть.
От сияний цветочных
весь остров, как женщина в розовом капоре.

13. Этна

Название этой итальянской достопримечательности переводится как «огонь, пламя». Что, собственно, и подтверждает Михаил Васильевич Ломоносов:

Не должно тленности примером тое быть,
Чего и сильный огнь не может разрушить,
Других вещей земных конечный разделитель:
Стекло им рождено; огонь его родитель.
С натурой некогда он произвесть хотя
Достойное себя и оныя дитя,
Во мрачной глубине, под тягостью земною,
Где вечно он живет и борется с водою,
Все силы собрал вдруг и хляби затворил,
В которы Океан на брань к нему входил.
Напрягся мышцами и рамена подвинул
И тяготу земли превыше облак вскинул.
Внезапно черный дым навел густую тень,
И в ночь ужасную переменился день.
Не баснотворного здесь ради Геркулеса
Две ночи сложены в едину от Зевеса;
Но ... правде сей свидетель вечный нам,
Которая дала путь чудным сим родам.

14. Помпеи

И снова пламя, и снова достопримечательность, и снова поэтические строки русского гения – Александра Сергеевича Пушкина:

...Дым хлынул клубом – пламя
Широко развилось, как боевое знамя.
Земля волнуется  – с шатнувшихся колонн
Кумиры падают! Народ, гонимый страхом,
Под каменным дождем, под воспаленным прахом,
Толпами, стар и млад, бежит из града вон.